To Understand Is To Perceive
作者: 黄德峻 发表时间: March 6, 2011 – 3:32 pm -女友的男性好友说他很了解女友,我不予置评,只是觉得那是他的看法。人连自己都不了解自己,怎么能说出了解其它人这种话呢?无意间在纸上写下五个字:“To understand is to perceive.”
发表一下无无聊聊的文章, 评下想评的事, 分享下心得, 只想做个无无聊聊的人
女友的男性好友说他很了解女友,我不予置评,只是觉得那是他的看法。人连自己都不了解自己,怎么能说出了解其它人这种话呢?无意间在纸上写下五个字:“To understand is to perceive.”

这广告方式是在太酷了!把广告花纹雕刻在休息椅上,穿裙子或短裤的人只要坐上去,大腿背后就会有广告痕迹。这广告的对象可以是喜欢偷瞄女人大腿的阿叔或习惯性与身旁女性相比的女人。
Link:

许多人对美国的印象是文明。在主流媒体包装之下,美国确实在前几个年代表现得像一个偏偏君子,但其实最愚蠢最幼稚的人都在美国。
看了《True Grit》过后,觉得中华文化真的是文雅之际。当初一直记不起电影的名字,不是叫它《True Gift》就是叫它《Lose Grip》,总以为是部爱情片,但以为和事实不同,片名是《True Grit》,西部野蛮文化得很彻底的电影。
故事是这样的,一天一个忘恩负义的家伙杀死了一名小女孩的老爸,小女孩代表家庭从乡村来到小县帮老爸收尸。十四岁的小女孩表现出一般十四岁小女孩没有的精灵,顽强的她决意亲手刃贼人,然后亲眼看杀父仇人被吊死。她聘请了杀人不眨眼的联邦警察帮她逮捕贼人,机缘巧合下还与德州来的西部牛仔勉强地合作,最后终于手刃贼人,而自己也废了一根手臂。
电影开始两分钟过后,就觉这部电影真的闷得可以得奖(没想到它还真得过奖),奇迹般地我没睡着。没睡着的原因只有一个,我想看那警察狂人怎么杀人,以及很血腥的画面。电影印象最深刻的其实还是在一间小屋里,当警察狂人对两个猎人问话时,其中一名受伤因为要自救,把秘密将出来前就被另一个伙伴斩下手指,画面超震撼的。
基本上这部电影没有任何道德教育的成分,如果没有字幕的话,根本就不明白电影里叽叽喳喳地讲什么(坐在旁边的香蕉人庆幸有马来文字幕)。个人不会特别推荐,如果你喜欢牛仔的话,可以试试去买票看。

这几个月被眼前的选择困扰,生命中为何那么多难做的抉择呢?
Ali Rose(Christina Aguilera饰)是个乡村女孩,但她有个梦想就是成为舞台演艺者,因此她离开了乡村到城市里实现她的歌唱梦想。Ali Rose来到一间夜总会——《Burlesque》,被眼前的滑稽戏吸引住,决定不惜一切都要在那里工作。夜总会老板Tess(Cher饰)正面对着很多财务问题,对于Ali Rose根本就是不屑一顾。Ali Rose没有因此放弃,不断地争取机会,终于入了舞团。Ali Rose想要一场真实演唱的秀,而不是纯粹对嘴,老板Tess以很强硬的立场告诉Ali客人是来看他们跳舞的,不是来听他们唱歌的。Tess的观念在Ali Rose的一样以真实歌喉演出后做出了完全的改变。
虽然觉得《Burlesque》有很多地方没交待得很好,对于Tess的诠释可能可以更多一点点。每个角色很鲜明,亦有帅哥美女,不失为养眼又好看的电影。女友和我看完电影后都有一个共识,那就是我们都不记得演员们的脸了(除了Tess外),因为我们只顾着看身体。
《Burlesque》告诉我们机会来得很快,要懂得珍惜。虽然如此,如果太多机会同时出现也是种烦恼,但机会真的一来即逝,同时出现的机会也有可能同时快速消失,这决定要如何做呢?
觉得”Butter Face”这个词汇超好笑。Butter Face(奶油脸)到底是什么意思呢?
“She has everything but the face.”
Butter face其实是but the face的谐音,意思就是说她拥有所有外观条件除了脸之外。

香蕉种子还是自家的好。
注:geli在马来文里愿意是痒,痒就会起鸡皮疙瘩,现在日常会话里是不舒服恶心的意思,也不是‘给力’。