马哈迪又爆内幕——新马大桥内幕

Monday, June 9th, 2008

当年前首相马哈迪医生退位前决定实行一条全新的新马大桥。由于新加坡方面不愿意建立一座直桥,所以这座大桥的结构是弯曲的,引起很大的争议。在前首相马哈迪医生的坚持下,这座新马大桥计划决定实施。

可是前首相马哈迪医生退位后,现任首相阿都拉上位不久就把这项计划取消,并赔了不下十亿马币。为什么首相阿都拉会取消建设这座大桥的计划呢?前首相马哈迪医生在今天贴了一篇blog post指证首相阿都拉浪费公款,并说出弯桥的内幕:

To cut a long story short work on the curved bridge was stopped so that Dato Seri Abdullah’s Government could offer to sell 1 billion cubic metres of sand, and overflight rights for Singapore military aircraft over Johor Baru if Singapore agreed to a straight bridge.

Someone stood to make a lot of money selling 50 million cubic metres of sand per year for 20 years to Singapore for land reclamation. This was a very attractive offer as the reclaimed land can sell for 3,000-5,000 Singapore dollars (about RM6,000-RM10,000) per square metre. The Singapore Government stood to make an enormous amount of money selling this land. They therefore agreed to the straight bridge.

That dredging sand from the seabed would cause erosion of the coast, destruction of fish breeding grounds and deprive Johore fishermen of their livelihood were not of concern to the Government of Dato Seri Abdullah.

Fortunately the Johor people misbehaved. They objected to selling sand and overflights.

Abdullah frustrated that his scheme was blocked then punished the Johore people by cancelling the bridge project altogether. No straight bridge, no curve bridge either.

—— Dr Mahathir Mohamad: Cancellation of bridge to Singapore

他说当初首相阿都拉停止了弯桥的计划是为了开出卖十亿立方米的泥沙给新加坡以及让新加坡军机在大马新山上空有飞行权的条件以便新加坡政府同意简直直桥。新加坡政府同意这项提议,可是柔佛州的民众坚决反对首相阿都拉做出的提议。首相阿都拉为了报复柔佛州人民,所以决定把所有建桥计划取消。

游说者

Tuesday, May 20th, 2008

说(Shui4)客这门职业在很久以前就存在。前首相马哈迪在离开巫统之后写的第一篇文章家就是《Lobby》(游说)。

游说者的工作就如其名,专门游说人们相信他。如果你有看过《Thank You For Smoking》,这部电影就是关于一个为香烟公司游说的故事。

8. But now we have apparently decided that lobbying is a crime and those who lobby or who are lobbied are criminals. I say, syabas Kerajaan you have made Malaysia more honourable than the United States.

顿马哈迪医生指出,如果说游说是犯法的,那我国的首相和副首相背后也有很多人游说他们,可是却不见得他们有错。

前首相对退出党团做出的公告才够精彩:

  • Kepimpinan Dato Seri Abdullah jelas membawa kekalahan dan bencana kepada Barisan Nasional, UMNO, MCA, MIC, Gerakan dan PPP. Kemenangan UMNO di Sabah dan BN di Sarawak bukan kerana kepimpinan Dato Seri Abdullah.(首相阿都拉的领导给国阵带来失败。而国阵在沙巴和沙捞越的胜利也不是阿都拉领导的成就)这点我很认同,这两州并不被西马党团当作是自己国家的领土。虽然大多石油税都是从这两州给西马半岛的,可是东马人民却被当作二等公民,冤大头。而国阵部长比例分配也不一致,东马部长明显少很多,而且很多都是不重要的职位。另外首相可以那么简单的设立反贪小组,可是不能快速设立一个专门对付东马非法外劳的部门。另外东马的道路设施也不好,很有很多人还是有过水路来行动。而水电也没覆盖全东马。至今为止还有很多议员在国会上说:“马来西亚,沙巴和沙捞越”,东马似乎从来不被当作马来西亚的一部分(可是却从我们那里剥夺那么多税)。
  • Walaupun sebelum perisytiharan ini saya adalah ahli UMNO tetapi sebenarnya selepas saya letak jawatan sebagai Perdana Menteri saya tidak dilayan sebagai ahli UMNO.(自从我放下首相职务之后,我就不被当作是巫统会员)
  • Saya tidak dibenarkan berjumpa ahli UMNO dan ahli UMNO tidak dibenarkan hadir apa-apa perhimpunan di mana saya dijemput sebagai jurucakap atau penyampai ucapan.(我不被允许与任何巫统会员见面,而巫统会员也不被允许邀请我以演讲人的身份参加任何聚会典礼。)
  • Menteri-Menteri yang dahulu berada dalam Kabinet saya tidak dibenarkan atau tidak berani atau tidak mahu jumpa saya lagi.(我执政时期的内阁部长不被运许或不敢与我见面)
  • Ramai pemimpin UMNO melepaskan kata-kata kesat kepada saya dan ada yang menyuruh saya keluar daripada UMNO walaupun mereka baru sahaja masuk UMNO. Tidak ada pemimpin UMNO yang pertahankan saya secara terbuka.(很多新加入的巫统年轻领袖放话希望我能滚出巫统)

我们还活在Tony Blair的时代

Tuesday, September 18th, 2007

gordon brown british prime minister那天看电视新闻时,看到British Prime Minister在发言,可是觉得奇怪的是怎么不是Tony Blair啊?而且好像好久没看到Tony Blair的消息了。

过了几个星期,兴起问了朋友,现任英国首相是谁,得到的回答是Tony Blair。后来我们查证了一下,发现原来自2007年6月27日,Gordon Brown就取代Tony Blair成为英国首相。

Gordon Brown,这个名字好像很普通,难怪当时看电视时没记得起来,样子也满普通的。

首相阿都拉在开斋节说的话

Saturday, October 28th, 2006

首相阿都拉对前首相顿马哈迪做出了一些回应,并抨击了马哈迪。

首相阿都拉酸酸地说:“His son also had a contract. It’s just that it was not revealed and the project his son got was bigger than the one Scomi got.”

首相阿都拉又说:“ Tun himself had said before that if the Prime Minister did not want to give explanations, he could ask the other ministers to do so on his behalf. So, I took his advice and allowed other ministers to give the necessary explanations.”这让我想起很多很多位部长着这两年将的话,是不是首相阿都拉的意思呢?例如在英国建运动场的,例如上太空的,例如媒体不对的,例如人民该改变生活习惯的,例如不可以叫他伯拉的,例如首相是对的,例如正确使用国语(马来文)的,例如叫blogger要小心的,例如自来水起价的,etc……

首相阿都拉又说:“I felt sad because people who came to my Hari Raya open house were still talking about the matter. I felt disappointed and sad.”首相嘛,一国之首,这种问题难以避免的,没有假期的,开斋节您仍然还是我们敬爱的首相。

首相阿都拉又说:“I felt sad about it because he had told me all that he had wanted to say. I needed time to respond. But, he repeated (the attacks) again with stronger doses of venom. What more can I do? Allahualam, he still wants to continue.”政治人物嘛,说话不能相信的。领导人嘛,反应要快一点的,不然国家面对crisis是怎么办?

Q: What are your views on the Sultan of Johor’s statement that Dr Mahathir should behave like a pensioner and stop making noise?

A: The Sultan’s comment reflects the people’s opinion. Many people have said so. When people greet me, they urge me to carry on. They say I still have time. They say I should not feel disappointed. We support you, Pak Lah. We know you are new. The 9th Malaysia Plan is still new. Tun said it has been two years, but it is only seven months old. He said it has been two years. It is incorrect.

我敬爱的首相,不管我怎么敬爱您,你这句话就不对了。我深为一个敢说真话的人,我要告诉你说苏丹不知道人间疾苦的。他很恨顿马哈迪的,因为就是某州的苏丹谋杀一位小孩,那时候顿马哈迪还是首相的时候,就impose了一个法律说,天子犯法与庶民同罪。如果你真觉得一位SULTAN能代表人民的声音的话,我真的对您很失望,原来您听来的真话都是从贵族成员那里听来的。

Q: What have you to say about the two Cabinet ministers who went to Tun’s Hari Raya open house?

A: It is all right. It’s to establish friendship, which reflects the Hari Raya spirit. It is common. So, it is not right to say that we should not go. If you do not want to go, it is another matter altogether. But if we want to prohibit, then that’s not right. If you want to go, go ahead.

看了很多电影与tv series的我,是这样子翻译的:“It’s all right, you want to go, go ahead, don’t come back anymore.”

首相阿都拉为巫统选举事件说:“The decision was clear. Let there be an option. The option is for me to decide.”中文是不是有一句成语叫做“一人当政”的啊?那算不算一个成语?

如果不知道马来西亚首相阿都拉最厉害的是什么,看这句:“Everything is possible, and everything is also impossible.”就是卖关子。首相除了会将这句,还会说类似“目前没有灵感”或者“交由上苍决定”之类的话。

Q: When do you plan to give further explanations?

A: Let us find a better way to explain.

我想到了一个字:“捉!”

首相阿都拉总结说:“ Whatever laws that are applied have been passed by Parliament. We do have the police but not a private police. Our police are ruled by a government that is chosen by the rakyat.”(Rakyat在马来文是指人民)我发现到首相没有正确使用国语,是不是该罚款呢?警察由政府管制,政府原本是三体变一体,可是政府是人民管的吗?

以上英文资料是从The Star拿来的,一概与本人无关。

给首相的公开信

Friday, June 2nd, 2006

在Wa Traffic那儿看到了这一篇很动人的公开信。我就以我那没什么熟练的翻译技巧翻译一下。意思可能不到,不过我会尽力的。

这是由Jacqueline Ann Surin写的。

An open letter to the PM
一封给首相的公开信
Jacqueline Ann Surin

Dear Prime Minister Abdullah, When you first came into power after the 2004 general election, you promised us that you would be prime minister for all Malaysians.
亲爱的首相阿都拉先生,当你在2004年选举后第一次得到政权时,你曾经答应过我们你会成为全民的首相。

In fact, I still have the letter you sent out to voters before the elections that promised you would fulfill your duties with sincerity, integrity, efficiency and fairness.
事实上,我仍然保留着你在选举前寄给选民保证你会真心,正值,公平和有效率地完成你责任的那封信。

It was a letter that moved people, including staunch Opposition supporters.
那是一封打动了人们的信,这些人包括了在野党(在这里我不用反对党)忠实的支持者。

There was hope that a new leadership which was more conciliatory, more willing to listen to differing views and more just was in store for the country.
人们希望会有一个更容易妥协,更愿意听取不同意见还有为国家着想的领导人。

And people invested in that hope by voting the Barisan Nasional back into power with a clear majority.
还有,大多数人很明显地把选票投资在国政以让他们得回力量。

But recent events, including your administration’s reactions to these events, have been deeply troubling.
当时最近的事件,包括你的政府对这些事件的回应,让我觉得很困扰。

The most recent has been the disruption of a peaceful and legitimate public forum in Penang organised by a group of non-governmental organisations that wanted to help people reclaim their rights under the Federal Constitution.
目前最让人困扰的事情就是那个中断一场在槟城有一个非政府组织举办的和平并合法的公开论坛以便能够帮人们根据宪法恢复他们的人权。

It was unfortunate, but really no longer inconceivable, that those who opposed such a civil discussion should frame their opposition in ways that incite hostility, threaten violence and make false accusations in the name of Islam, a religion that in fact promotes peace and justice.
这真的是很不幸,可是却真的不敢加以想象,那些反对这个民间讨论的人,会以提倡和平和公正的伊斯兰教的名义来以煽动,暴力威胁的不实指控。

What is actually more troubling is that as prime minister, you have also publicly announced that these issues of Constitutional rights are “sensitive” and the organisers of such events must be careful not to tread on “dangerous ground”, lest the government has to use the Sedition Act against them.
其实最让我困扰的是生为一个首相,你还公开宣布这些关于宪法权利的话题是“敏感”的以及警告那些主办者必须小心以免踩到“地雷”,不然的话政府将会以煽动法来对付他们。

Why would you lend legitimacy to the argument that Malaysians should steer clear of discussing issues which affect us all as citizens, whether Muslim or non-Muslim?
为什么你要引用宪法来避开我们对作为一个不论是穆斯林或非穆斯林的讨论呢?

By continuously telling Malaysians these issues are “sensitive” and “dangerous”, isn’t your administration really creating a self-fulfilling prophecy? Aren’t you in fact supporting the argument that these issues should not be discussed?
然后继续不断地告诉我们马来西亚人哪些是‘敏感’和‘危险’的话题,那难道是你的政府在制造一个自我实现的预言吗?难道你是事实上是支持对这些话题的争论不该被讨论?

Additionally, Malaysians have been reminded by Minister in the Prime Minister’s Department Datuk Seri Mohamed Nazri Abdul Aziz that it’s not for no reason that the word “amok” comes from the Malay community.
另外,马来西亚人民被首相署部长Datuk Seri Mohamed Nazri Abdul Aziz提醒amok这个字从马来社群来的不是没有原因的。

Non-Muslims - and that easily translates to non-Malays in this country - are told we cannot speak out about the way Islam is used to formulate laws and public policies in this country even though they affect all of us.
非穆斯林,或者更简单的说是这个国家的非马来人,被告诉说我们不能讲出伊斯兰教在这个国家影响着所有人的制定法律和公共政策的方式。

We are told that not just the Sedition Act can be used, so can the Internal Security Act which allows for detention without trial.
我们被告诉说不只是煽动法可以用,内安法也可以用来不经审判地拘留我们。

In fact, I found it deeply paradoxical that Nazri could repeat the threat of the ISA at an international meeting of experts on Islam and human rights last month.
事实上,我对Nazri重复地在一项讨论着伊斯兰教和人权里,在专家们面前以内安部来威胁我们感到奇怪。

How can an unjust law be Islamic? We know it cannot, and yet, it would seem your administration is wielding it as a way to silence citizens in a democracy.
一个不公正的法律怎么可能是伊斯兰教义呢?我们都知道它不能,可是,你的政府好像利用它来压制人民的自由民主。

The way I see it, naming something “sensitive” and “dangerous” is just a disingenuous way of saying, “This is not open for dialogue and discussion. We might tolerate your views but only to a certain extent.”
以我的方式来看,以“敏感”和“危险”的字眼来命名一些东西是很不真诚的说法,“这不是拿来公开讨论的。我们会忍受你的看法,不过只是到某个阶段。”

What that extent is, is left to be seen. We hope your election promises will be kept for all Malaysians, but really, many of us are more fearful than reassured.
那个阶段是什么,我们都看得到。我们希望你的选举诺言能为所有马来西亚人实现,还有,我们大多数现在真的害怕多过放心。

From a non-Muslim perspective, the events leading up to the need for public discussions such as the Article 11 forum in Penang, have been disconcerting and troubling.
以一个非穆斯林的角度来看,一些事件真的需要社会的讨论,例如在槟城对第十一条款的论坛,被中断以及骚扰。

The painful injustice suffered by S. Shamala who found that her estranged husband could unilaterally convert their children to Islam, and the widow of M. Moorthy who discovered she could not bury her husband according to Hindu rights, are real and frightening.
S. Shamala发现她的丈夫在离婚是可以单方面地把他们的孩子转为伊斯兰教并痛苦地遭受不公平对待,一名寡妇M. Moorthy发现它不能以印度文化来埋葬他死去的丈夫,这些都是真实地而且吓人的。

But those instances of injustice are not being framed as “sensitive” by non-Muslims. They are not being used to threaten violence or incite hostility in order to silence discussion of the issues at hand.
可是这些即时的不公正却没有被非穆斯林框为“敏感”的话题。他们并没有被用来煽动或暴力威胁,以便为自己的利益讨论得到一些好处。

Additionally, when you upheld the decision for the tudung to be used in police parades, did you consider how it would make non-Muslims feel? How can it still be a surprise then that most non-Malays will not join the police force?
另外,你做出警察必须在巡逻时必须穿戴tudung的决定时,又没有想过非穆斯林的感受?那你怎么会为大多数非穆斯林不愿加入警队感到惊讶呢?

Really, I don’t need to be a Muslim or a Malay to have a stake in this country. But even that might be delegitimised because in more ways than one, I’m a minority.
真的,我不需要成为一个穆斯林或一个马来人来在这个国家里得到利益。可是虽然那可能是不合法的,不过我是少数。(这句我真的翻译不了,帮帮忙)

And I’m constantly reminded that my views and concerns must give way to the privileges and rights of the dominant race, and a specific interpretation of the faith they profess.
还有我不断地提醒我自己我的想法和关怀必须给让给那些大多数族群的权利和权益,还有对他们有信心。

But really what I want to ask you is this: Why do I have to constantly feel afraid in my own country? Why am I continuously told I have less rights to discuss important issues affecting my community?
但我其实是想问你:为什么我会不断地在自己的国家感到害怕?为何我不断的告知说我拥有比较少的权力去讨论那些对我的族群事关重大的话题?

You promised to be prime minister for all Malaysians. We hope you will remember that promise.
你答应过成为全民的首相。我们希望你会记得你的诺言。

A Malaysian citizen.
一位马来西亚公民。

Jacqueline Ann Surin believes that you cannot be neutral on a moving train. She is an assistant news editor at theSun.
Jacqueline Ann Surin相信你不能在一架火车上保持不动。他是在theSun的新闻编辑助理。

Link: Sun2Surf: An open letter to the PM

订阅无聊小站最新文章


 用feed阅读器订阅 或, 用email订阅:
输入你的email邮址:  
寻找文章 :