某月就是 January, 2009

关于李勤

Thursday, January 22nd, 2009

oriental-goddess-under-the-sun 李勤 李壮平 《东方神女山鬼系列》之阳光下

东方神女山鬼系列》中的裸体模特儿李勤其实并不是个无知的少女,她可是有背景的。

李勤是个很平常的名字,在网络上搜寻就能查出几十个李勤。李勤这名字虽然平凡,但她的成就可是不容小观的。李勤是出生于1986年的中国青年女画家,自小就被热爱艺术的父亲李壮平培育成画家。她目前是中国美术家协会四川分会会员,现职是画院专职画师。凭着油画《梦探蜀魂》她入围了二十年一次的‘四川省第二届青年美术作品展’。她的另外一个作品《雨后》在‘庆十六大四川省美术作品展’中入围。除此之外,《阳光下》也入选了‘四川省信任新作展’;《红苹果》入选‘携手新世纪油画大展’。她与父亲李壮平一起创作的《东方神女山鬼系列》更感动了不少艺术家,但女儿裸体给父亲当模特儿也掀起了社会上的一阵舆论。

李壮平和李勤父女的做法或许不能被社会接受,不过他们确实提供了一种中国艺术上的新方向和思考。

Blogging三十六计之第七计:无中生有

Thursday, January 22nd, 2009

“胜战计”包含六个计谋,已经在前六天讨论过了,而今天要讲的是《三十六计》中的第二套——“敌战计”。《三十六计》中总有六套,而每套共有六个计谋,理所当然的“敌战机”也有六个计谋。《三十六计》中的前三套是当我方处于优势的时候用的,而后三套通常是属于劣势的时候才使用的计谋。之前没说的一点就是“胜战计”是处于绝对的优势,适合大国攻打小国使用。“敌战计”通常是在双方都是势均力敌的时候使用的计谋。

诳也,非诳也,实其所诳也。少阴、太阴、太阳。

无中生有讲求的是虚虚实实、真真假假、以假乱真、以真代假的假象,让敌人摸不着头绪。这是个很高级的计谋,可是却得懂得运动,不然最终会败在自己的手上。

就如说写一篇文章时,可以尝试多加一些关键字眼来观察。例如你在写“今天天气很好的时候”,可以在文中加入墨尔本、北京、台北等地方名字,透过搜寻数据的观察抓出那些地方最多人搜寻,然后专研写关于这些地方的天气或衍变出该地方相关的文章。这方法可以大量使用,不过务必注意的一点就是不要一直造假插入无意义无关系的关键字眼,这叫做欺诈。当欺骗读者久了,很多搜寻起来的人马上就认出这blog是骗人的,并没有任何实质内容,所以会跳过,而读者也会因此而损失。

无中生有讲求的是真假难辨,要有真有假,不可单单真实或单单虚假。写blog最重要的是要懂得如何从没有变成有,因为这样你才能创新,才能留住忠实读者,更能吸引新的读者群。除了关键字研究,另外一点就是留言的观察。学会和读者保持良好的关系,或者多鼓励读者留言其实是一项好处。很多时候读者能以他们的观点提供你新的点子,你可以透过这些留言知道你的读者在想什么,你的读者可能也代表了你未来读者在想些什么,然后你就透气所好,写他们喜欢的东西。

另外一种无中生有的方法就是你注意看看眼前的部落格界流行着什么话题,例如某某电影或时事之类的,这时你就可在你本身的blog写一篇评论,然后在写相关话题的blog留言,这很容易得到对方的注意与共鸣,只因你们有着‘共同点’。

《三十六计》用在写博客上到底有没有效果呢?无聊小站在上周由于网站挂单,不能浏览,所以浏览量急速下滑。重新开启了blog过后,浏览量少得可怜。在运用《三十六计》中的头七计,目前浏览量已经增长500%了(虽然离之前每天五千至一万的浏览量还有一段距离)。

duller-graph-barchart

(Statcounter提供的数据)

如果你是无聊小站新的读者,不妨订阅无聊小站的feed以得到第一时间的更新

手榴弹mp3

Wednesday, January 21st, 2009

现在在飞机里面不鼓励人们使用mp3机,例如ipod之类的,因为有案例显示mp3会扰乱飞机里频率,可能会导致坠机。不过真正因为mp3而坠机的真实案例并没有,只是有点小小的意外而已。

有一种mp3机恐怕你连带进机场都不能够,那就是这款手榴弹mp3。

grenade-mp3-player

如果你拥有这样一个手榴弹mp3,恐怕你不会是在天上了,而是在地上的某个牢房里。

Link:

NYC Resistor – MP3 Grenade!

动物权利社会运动家被判入狱

Wednesday, January 21st, 2009

nicholson-selby-wadham-medd-hall七名动物权利活动家由于勒索使用动物做实验的公司而被判入狱四年至11年。他们利用涂鸦、刑事破坏以及虚假炸弹来勒索那些与Cambridgeshire的Hungtingdon Life Sciences有关系的公司。涉及这项勒索行动的人有Heather Nicholson, Gerrah Selby, Daniel Wadham和Gavin Medd-Hall。

不知这些人勒索些什么东西,有些东西不是靠勒索这种捷径去得到的。

Link:

BBC News – Animal rights campaigners jailed

李壮平李勤父女是否精神乱伦

Wednesday, January 21st, 2009

li-qin 巫山神女 李勤与中国美术家协会主席靳尚谊老师

在昨天提出李勤裸体给父亲李壮平当模特儿不是乱伦后,就有网友指出《东方神女山鬼系列》油画画册是一种精神乱伦。看到这‘精神乱伦’的词汇时,当时正在喝水的我差点咽着。

“精神乱伦”的定义在哪里?这就如“精神越轨”般,一个有家室的人对外人有着非分之想,甚至打情骂俏,可是却没发生任何越轨行为,在法律上这不叫越轨。如何判断一个人是否精神越轨呢?如何判断一个人是否精神乱伦呢?这就如一个男人看到一个美女,然后在脑海里把对方狠狠地做一遍,这叫做用眼睛强奸人,精神强奸啊!这就像追星族夜夜梦想和明星发生性行为,这叫精神强奸吗?

画就如音乐,就如文字,可以让看画之人感受画家在画画时的心情。再次强调本人从画中并没看出任何乱伦污秽的感觉,也请社会不要用低俗低级的眼光来欣赏这些油画。李壮平父女是否在精神上有乱伦这我不能挂保证,因为我不是他们,我不能知道他们在想什么,我只选择相信他们所说的他们都很坦荡荡,并无任何恶意,就如父亲给小女儿洗澡,小女儿给父亲洗澡那种亲情,不是兽情。可以肯定地是那些联想到精神乱伦等淫秽事情的人决定在精神上希望乱伦的发生。满口道德道义地批评这些人对社会的负面影响,可是自己却一直在电脑前一直看着图然后想象着画中的巫山神女和画家有着巫山云雨的关系。就这些满口道德道义的人才会和希腊裸体石像发生精神性行为。

li-zhuang-ping-and-daughter-poll不知何时开始在四大文明里似乎穿得越多的人就越文明。如今中国是唯一剩下来的四大文明古国,可是很多古时的文明已经不再与时俱进,很多人不能接受衣料由少变多再变少这种‘文明’的变化。如果他们可以选择,他们希望现在还能浸猪笼,把李壮平和李勤父女浸在猪笼里满足他们沽名钓誉的精神心理。右图是国际在线做的网络调查,截图于2009年1月21日大马时间6.10PM。

不是说道德不重要,但父女裸体坦诚相见可是很平常的(注:李壮平并没在女儿面前裸体),这在世界各地有迹可寻。首先先讨论艺术中的裸体模特儿,裸体模特儿是在古希腊时开始的,在西方艺术界是很普遍的。在西方文艺复兴时代,画家通常都是和较好的朋友做裸模,而很多女人的美丽都被这些画家在画中永远留下来。裸体模特儿常常在学习人体艺术中被使用,让学生们能更了解如何画不同形状、年龄、种族的人。任何人都可以做裸体模特儿,而这些裸体模特儿通常都是保持不动的,其中模特儿的姿势分为三种——站、坐、斜躺。李壮平可是在画画艺术中做了几十年了,我想他对裸体模特儿这东西应该是麻木了,女儿李勤裸体在他面前也是另外一个模特儿而已。

裸体文化对于很多家庭来说是件很平常的事。这些家庭通常都奉行接近自然最好的方法就是裸体,他们享受裸体带来的自由,而且他们不会因为身体的不同而感到尴尬,所以很多人一回到家后就脱光光。裸体是一种对自己身体的自信,对身旁的人的信任。有人说人穿衣服只是显示人们没安全感而已。说李壮平李勤父女乱伦的人就如那些带着不怀好意的人去露天裸体沙滩看美女的色狼。在日本大家一起裸体洗澡洗温泉也是很平常的事。

大马较多人使用简体中文写blog

Wednesday, January 21st, 2009

格有千秋是马来西亚中文联播网站,如果你是马来西亚中文blog,你可以使用这个联播平台来推广你的blog。

今天格有千秋的网管对部落格的繁体和简体中文的使用率做出了一个调查,他发现使用简体中文来写blog的人比较多。

blogstechxii-chinese-simplified-vs-traditional-chart

这些资料只供参考,并不能用来代表全马中文部落格或大马的繁简使用程度。

根据个人分析,使用简体的人较多原因是因为:

  • 写中文blog的人年龄比较年轻化,而马来西亚已经用简体中文教学已经快要三十余年了,所以大马中文教育和这些30岁以下的bloggers用简体中文有着息息相关的关系。
  • 每个Bloggers所用的中文输入软体也大大地影响了繁简的使用度。香港台湾研发的中文输入软体大多是使用繁体中文的,而中国研发的则是使用简体。
  • 由于现在Windows(相信这是大多Bloggers使用的电脑平台,格有千秋并没提供这方面的资讯)都有Chinese Inputs,而Windows所支持的Chinese Input是简体中文拼音输入的,所以这也对选择简体写作的bloggers有很大的影响。Mac方面我不能评论,因为我不用Mac,所以不清楚当中中文输入的中文类型。
  • 正如关于电脑里提及的就是使用繁体中文的人可能是报章没提工作者、繁体中文爱好者、留台生。

Link:

关于电脑 – 馬來西亞中文部落格的繁簡應用

女优人皮面具

Wednesday, January 21st, 2009

*以下含成人成份,如果你不够岁我不能阻止你不看,不过你自己不要沉沦于此道,别把你的下半生局限于下半身*

kogao_mask

小日本鬼子在性幻想方面似乎永远得不到满足,一直搞新创意。自从两年前推出真空女忧包装,今天再次发现这个专卖人皮面具的网站HPSART。我看这些人皮面具是给那些长得抱歉很有个性的女子使用,也可以给那些有男扮女装怪癖的男人带来满足。这是不是也算一种人体艺术呢?

不说你不知道,原来该网站的所有面具已经断货了,要预购还需要付定金呢。

realface-mask-01realface-mask-02realface-mask-03realface-mask-04

Barack Obama的就职演讲

Wednesday, January 21st, 2009

Chicago Tribune在第一时间就把美国第四十四任总统巴拉克奥巴马的就职典礼上的致词稿在网上刊登,翻译中有错误的地方请帮忙指出以便修改:

My fellow citizens:

同胞们:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

我们眼前的任务让我今天卑微地站在这里,感谢你们恩赐的信任,想着祖先们所承担的牺牲。我感谢布什总统对国家的服务,以及他在整个过渡期的慷慨与合作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

44名美国人已经做了总统宣誓。那些誓言曾在上涨潮汐的繁荣与和如静水办的和平中讲过。然而,每一个誓言大多是是在风雨中讲的。在这些时刻,美国不只是实行高级职位的技术或远景,但也因为我们的任鸣仍然忠实于祖先的理想以及忠实于我们的创始文件。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

因此,它一直是如此。因此,它必须陪伴着这一代的美国人。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

我们都了解我们正处于危机当中。我们的国家现在正在战争状态,对一项影响深远的暴力和仇恨网络。我们的经济是严重地削弱,不只是贪婪和不负责任的结果,但也是我们集体做艰难决定并为国家准备迎接新时代时所犯的错。家园已经失去;工作机会削减;企业关门。我们的卫生保健费用太高;我们的学校太多的失望;以及每天的证据显示我们使用能源的方式加强了我们的对手以及威胁着我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land – a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

这些是危机的指标,资料和数据统计。不同的衡量但却同样的深刻的是这片土地已经削弱了信心——美国不可避免的衰退这挥之不去的恐惧,以及下一代必须降低他们的抱负。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America – they will be met.

今天我要告诉你,我们所面临的挑战是真实的。它们是危机并很庞大的。它们不会轻易或在很短的时间内得到解决。但要知道这一点,美国,他们将得到满足。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

在这一天,我们聚集,因为我们选择了希望,不是恐惧,统一的目的了,不是冲突和矛盾。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

在这一天,我们来到宣布结束那扼杀我们的政治很久的小小的冤屈和虚假的承诺,指责和破旧的教条。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

我们仍然是一个年轻的国家,但以圣经的话来说,现在时机已搁置幼稚的事情。现在时机已到重申我们持久的精神;选择更好的历史;弘扬这一珍贵的礼物,这一崇高的理念,通过一代又一代:上帝赋予的承诺,人人平等,一切都是无约束的,所有应该有机会实现其充分的幸福。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted – for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things – some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions – that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act – not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions – who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them – that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works – whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account – to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day – because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control – and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart – not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort – even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus – and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West – know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment – a moment that will define a generation – it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends – hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism – these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility – a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence – the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed – why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world…that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive…that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

没有他选举胜利时讲得那么动人,但我还是见证了历史上的一刻。

Blogging三十六计之第六计:声东击西

Wednesday, January 21st, 2009

《三十六计》中的计策其实有不少重叠之处,但每个计策都有一样的精神,就是尽量保留自己的实力然后胜利。《Blogging三十六计》中将会有不少运用方式是相同的,只是以不同的方式来解释出来。每个计策都有它自己的意思,怎么运用这些计策是看个人,不一定要照跟着这里写的做。

乱志乱萃,不虜,坤下兑上之象,利其不自主而攻之。

‘声东击西’是《三十六计》中第一套《胜战计》中的最后一计。声东击西从字面上解释就是说讲要攻击东方,其实真正是要攻打西方。这个计谋讲究的是迷惑敌方,也是胜战计中最冒险的计策,就像赌博一样,如果没有把握最好不用。

再次提醒文章标题是很重要的,因为那是给人的第一个印象,也是决定一个人是否会继续读的关键。以声东击西的计谋来写标题的话,可以考虑写些比较吸引人夸张的标题,例如套用时事来做标题,然后内容写些风花雪月之事。利用这招的时候,请确保你的内容足以挽回你的读者不爽被你误导的心情。

留言之类的前几篇已经讲了不少,所以在这里就提提搜寻器来的浏览量。搜寻器来的浏览量是很流动的,并不像平时忠实读者的那种固定浏览量,所以要得到搜寻器来的浏览量是讲究一定的技巧的。你可以在你的文章中插入比较热门的搜寻字眼,这样你可以得到这些搜寻这些字眼的人来到你的网站,不过记得不要做得太过分,适量就好,还有就是不要搞得太突兀,这只会让人嫌弃。要得到blog的浏览量就像战争一样,你不要只是攻打一座城池可是却不拿下这座城池,所以你必须想尽办法把这些流浪到你的blog的无名读者成为你的忠实读者。

留言的事虽然已经讲了不少,有些事还是需要让人们知道声东击西如何用在留言上。你可以在比较大型的BSP,例如无名、PIXNET、Sina博客之类的,然后找找看他们热门的文章,然后点击进去快速留言,时间是关键性。虽然能抢到头香是很好的,还是不鼓励留下无意义的‘沙发’留言。鄙视你。

在第二段中提过,‘迷惑’是声东击西的主要攻略,要让敌方感到迷惑,失去方向和目标,这让你能趁虚而入。但兵法中讲求知己知彼,同样的迷惑之属也可能会反扑在你身上。所以写blog一定要有一个确定的目标,至少知道你为了什么写blog或要写关于什么话题的blog,这样你才不会在注意一大堆关键词或想写些热门文章搞到迷失方向。你最大的敌人就是你自己。

除了在网络上搞些小动作,其实在网下的时候也能搞搞这声东击西的计谋来提高你的浏览量的。例如有报纸在访问你关于特别的主题时,你就如平常那样回答所有的访问问题,当有机会的时候,你就宣传自己的网站。例如当人们在讨论着部落格是可以让人大赚还是小赚时,你可以提出你自己的观感,然后最后再补上自己的blog来当作真实案例。

订阅无聊小站最新文章


 用feed阅读器订阅 或, 用email订阅:
输入你的email邮址:  
搜寻文章 :