你的blog值多少?
Thursday, June 12th, 2008
61,830
How much money is your blog worth?
在回答了19题问题后,发现到单单《无聊小站》就值$61,830,也就是六万一千八百三十美元。
如果有人要以这个价钱购买kukuchew的话,我马上卖。
发表一下无无聊聊的文章, 评下想评的事, 分享下心得, 只想做个无无聊聊的人
61,830
How much money is your blog worth?
在回答了19题问题后,发现到单单《无聊小站》就值$61,830,也就是六万一千八百三十美元。
如果有人要以这个价钱购买kukuchew的话,我马上卖。
在方文山那里看到这段《多余》,觉得很有意思。很多人在伤感时都会写下一些东西,可是这些字句只对自己有特别意义,对别人来说都只是多余的。
《多余》
记得 那天天空飘着蒙蒙细雨
我在找根本就已经离开这里 的你
并且轻轻的想起 妳哭着说要别离他们笑着说 这三行字句
根本就是不入流的遣词用语
语法上 太过浅显白话毫无凝聚力
词意上 缺乏千锤百炼的文学造诣
文字上 像中学生之间的恋爱语气在诗人的眼光里 被不屑轻蔑的唾弃
根本 根本 就瞧不起
而在诗的国度里 则注定完全要被排挤唉 原来有些事解释起来就是 多余
他们 那里会知道这三行字句
是我唯一 唯一准备要带进坟墓的
记忆
说到方文山,我还不知道是否能收到他的新书《青花瓷》。我都搬家了,他的助理也没再联络我了。
Real tasks are not quite so simple. The original goal may be imprecisely specified — perhaps “get something to eat,” “get to work,” “get dressed,” “watch television.” Goals do not state precisely what to do — where and how to move, what to pick up. To lead to actions goals must be transformed into specific statements of what is to be done, statements that I call intentions. A goal is something to be achieved, often vaguely stated. An intention is a specific action taken to get to the goal. Yet even intentions are not specific enough to control actions.
—— Donald A. Norman: The Design of Everyday Things
这段很有意思。‘目标’是你要的东西。当你有了目标之后,你就有个‘意图’要去达到这目的。当有了意图,你就必须做出一些事情来达到目的。
有时候还真傻,没希望成功的目标偏偏总是抱点希望会成功。明明对自己说好不要再去理会,再去想,可是偶尔还是会试试看到底是不是真的没希望。
26/6/2008
有鉴于上次搞的《十大大马推荐阅读中文blog PK赛》引起了少少喧杂声,决定搞第二回PK赛。
这次的结果将不会更动我的《十大》排行,除非胜利者真的写得比我现在列出来的还要好。由于我不会宅在家里跟踪大马女bloggers,所以这次提供的PK赛名单是有限的。
n{democracy:7}
其中包括:
这场PK赛将会持续一个星期,也就是说今晚不算,明天开始到下个星期四(19/6/2008)。此争霸战只限制大马中文bloggers竞争。如果你想推荐任何人的话,那就留言吧,我会考虑把她们放进去竞争的,不过要快。
对了,这个投票是能作弊的。不过作弊也要靠实力。如何作弊就自己研究吧。
还记得上次日本有家餐厅把厕所建立在水族馆里,让上厕所的女性被无数的海洋生物欣赏。
今天上网偷蛇时看到这个让我爆笑的厕所——Aquarium Toilet (鱼缸厕所)。
Add a little life to your bathroom with this live aquarium. The fully functioning tank fits American Standard bowls. Custom bowl installation is available.
简介上说这是为了让你的冲凉房增加更多生气。我想如果我有这种厕所的话,我都不知道该不该冲水。还是说如果不上大号,鱼可能都会死翘翘,因为可能你冲水后,你的排泄物会被打散拿来喂鱼。
如果你有兴趣购买的话,就点击进入到这个网页。鱼缸和鱼是不包括的。
The real point of the example is not that some people have erroneous theories; it is that everyone forms theories (mental models) to explain what they have observed. In the case of the thermostat, the design gives no hint as to the correct answer. In the absence of external information, people are free to let their imaginations run free as long as the mental models they develop account for the facts as they perceive them.
—— Donald A. Norman: The Design of Everyday Things
为什么世界上像我这么固执这么多,甚至还有很多比我更固执的人呢?
有时候在你眼里那个人的所作所为是错的,可是在他眼里他却是最正确的。

“What’s up?”已经成为日常问候里常出现的问候词,就如同你问人家”How are you”一样。当你被问到这个问题时,应该怎么回答吗?
“What’s up”到底是什么意思呢?”What’s up”的直接翻译的意思就是”What’s going on?”(发生什么事/你在做什么)。通常人家问这个问题时,是想要知道你生活里最近有没有什么精彩的事发生。不过”what’s up”也有”how are you/how’s everything/how’s it going with you”的意思。
这种情况下你可以回答:
不过What’s Up如果翻译成中文,应该就是‘怎么样’?这种问候语在要干架时很常用到,例如就一直用很挑衅的语气来说‘怎样!?’,记得要把下巴抬高45度。
[pic]