某月就是 October, 2006

躺在草地上

Friday, October 13th, 2006

lyingongrass.JPG

想舒舒服服地躺在草地上,无忧无虑的睡午觉。

pushrock.JPG

可惜现实中,只是个幻想。你还是要想办法推开那个压住草地的石头。

喜欢我是男

Thursday, October 12th, 2006

当你说这世上除了我之外,你讨厌所有的男子时,我不禁在想我真的是一个那么unique的男子呢,还是你压根儿就不把我当男人看待。

小心使用国语

Thursday, October 12th, 2006

Hot-screensaver那里看到一下这则新闻:

KUALA LUMPUR, Malaysia - Malaysia will levy fines on those incorrectly using the national language, and will set up a specialized division to weed out offenders who mix Malay with English, news reports said Thursday.

—— Yahoo! News: Malaysia to levy fines for poor speech

(more…)

给你钱搜寻

Thursday, October 12th, 2006

Kazook这个网站是提供你不同的搜寻器,然后你搜了之后给你钱。每一次搜寻你将会被付于$0.01,还有你会得到50%你下线所赚的钱。可是,最低payout是$500,而且只付你paypal而已。

(more…)

Blog是搞出来的形象

Thursday, October 12th, 2006

或许这几年来,各位在网络上,特别是blogs认识不少网络朋友,甚至有些出来见过面。不过绝大多数的人都没见过网友或blogger的真人,甚至是照片也没见过。可是有些人就天天拜读这些人的网络作品,把这些人当作文字朋友,甚至以为自己很了解他们。可是你知道你以为你很了解的这些网聊或者blogger其实是与你想象中不同的呢?

话说一个人的性格是可以从文字上看出来的,我并不觉得。聪明一点的人就懂得如何用假象来骗人。你以为每天写business blog的人真的很厉害赚钱吗?这些东西可以google出来的,甚至可以从书上抄出来,加上一些料,那就可以成为一个master级人物了。之前与一位blogger聊过天,我们都觉得说,blogger不必懂得多,只需懂得皮毛就好,因为很多人连皮毛都不懂,你写了出来后,还是很多人会崇拜你的。

我不明白的是,為什麼沒有人告訴這些記者與主播,可信度是演不出來的。人是社會的生物,原本就有能力透過細微線索發現一個人是否欺騙。如果你沒有任何內 涵,只懂得搖頭晃腦、比手畫腳、用像是至親剛過世的悲憤語調或像是在路邊撿到一百萬元的激動神情說話,觀眾一下子就看穿你了。觀眾只會更覺得你像是隻在黏 鼠板上嘰嘰叫的老鼠,而不會覺得可以信任你。

—— Taiwan 2.0: 記者、主播嘰嘰叫

这就像女人的背影一样,特别是头发很美的那种,我都会觉得她应该是美女。可是转过来后就是失望,头发可以做出来的,blog也是可以做出来的。我就是不明白一些人为什么明明想扮英雄,可是就是在blog里面写自己如何如何被欺负,过后又讲自己多伟大,不是很矛盾吗?也有些blogger问我说,你要写某些话题的blog,可是你对这些知识都不懂,如果你不懂,我又何尝懂呢?

东西可以学的老兄,就像我也是学会爬了过后才学走的。我为什么没有提起我学跑,因为跑很累,我懂怎样跑就好,不必担心怎样跑赢人。如果你要选择写一个某些专题的blog,你可以尝试上网找找看,如果google没有,你还有yahoo,还有baidu,甚至你还有一个无聊小站。还有,古人写书作么,给你读的。现在人写书做么,也是给你读的。那你就多读读,那你不一定要写书给人读,你可以把你的皮毛写在blog里给人读,因为很多人也是不读书的。你不必懂的太深太细节的东西,因为你懂了你写了别人未必会懂。这就像你帅了,你有钱了,别人未必欣赏你。

写blog就像做人一样,形象是搞出来的。他们总不能透过blog挖出你的脑袋来研究,就像人不能把眼前的人的心掏出来看是什么颜色的。给你骗骗什么关系呢?至少这世上还是有很多连皮毛都不懂的人,你就教这些人何谓皮毛,你积德啊。

眼睛Yoga

Wednesday, October 11th, 2006

是不是从来只听说过Yoga是扭曲身体来做的,想象不到眼睛也能够做Yoga呢?

看到这网上的这个eye yoga,好处的是可以减轻压力,也可以让视力变好。觉得对那些长期需要面对电脑的人是个很好的eye exercise。

Link: Beauty & Personality Grooming: Eye Yoga

你爸没教你小便吗?

Tuesday, October 10th, 2006

我怎么都不明白,为什么有些男子,特别是我的那些housemates,站着小便都会小到到处都是。

(more…)

How to Get Permissions From Other Bloggers For Translating Their Works

Tuesday, October 10th, 2006

Did you find an interesting article in another language (let’s say french) and you feel that it’s great if your readers who don’t understand french could read this great article? And you anxiously translated the article and then, aha, you neither have permission from the original author (the great blogger) nor you gives credits to him.

According to Creative Common (CC) (yes, rule by rule), you are free “to copy, distribute, display, and perform the work” and “to make derivative works” under the condition that you give original author credit. Some even require you to get permission from the original author for you to perform any use of their works. But how do you get permission from these authors?

I had translated several great articles from several blogs, personally, I feel that email is the best thing to get in touch with other bloggers. Why email but not instant message or a telephone call?

  1. You don’t know their free time and you might just disturb them when they are busy.
  2. Your english is as bad as mine, and you couldn’t express what you want to express during conversation.
  3. The blogger might just ignore you.
  4. No log saving of your conversation, you just simply can’t prove that he allowed you for the translation service.
  5. You don’t know he like you or not

The good things about email is

  1. He can reply whenever he want.
  2. You can think and edit before you send.
  3. You have a saved copy of the email sent.
  4. If he ignore you, you can send another email.

So how do you send an email to a blogger to get his/her permission to translate an article?

Sample Email:

Hello, i’ve seen your post about [blah blah blah] ([url]) and i really like it. As you know, there are many japanese who don’t understand English, and I feel that it’s a pity if they can’t read this great article. I really do hope I can translate this article into Japanese so that other my Japanese readers have a chance to share this great article with me.

My blog is [url] and i do hope you can permit me to translate your article. I would link back to you and give credits to you in the translated copy. Hope you can gain me permission to translate your article.

From,

[Your name]

I always trying to be casual in email, as you know, bloggers are friendly, so do I. Praising is very important before you use one’s works. So in the earlier part of the email, praise the author. And don’t forget in between, Praise, Praise, Praise. Most bloggers would be happy to see that there is someone who really like to read their works and want to translate them into other languages, and it’s free. Most bloggers are friendly, and they don’t even bother to know whether how good are you in translation, the point is, you make them happy, they make you happy.

After you get the permission to translate the article, please remember to email them a link of your translated copy of work, and again, praise and thanks them. Do not forget to link back to them and praise them again in your translated article (just slightly) as these authors might use babelfish or google translator to see the translated copy. They might just link you back in the original article directing people who would like to read the article in other language to your blog (if they want), even if they don’t, at least they recognize your work by permitting you for translating.

Maybe some of you might think, “why bother to get permission for translation.” You might think that the original authors should be appreaciating you for translating their works, but I don’t think so. Perhaps, you think that other people are doing the same thing and why you bother to go through all the complicated process to get a permission (it’s not complicated at all, except my poor english). The good thing about internet and blogging is, it’s connecting people (this is from Nokia), and I think why don’t you try to be the same like others and making things and world better? Hehe, it’s good to have a contact with people from all around the world, no harm.

很多bloggers也许喜欢翻译文章到另外一种语言,例如英文到中文,原意是希望不会英文的人可以用其他语言来拜读到一篇好文章。可是你的好意已经触犯了Creative Common (CC)的原则了吗?

其实根据CC的做法,如果你要翻译一个人的文章的话,你一定要得到作者的同意才能做翻译并贴在你的blog里,并在译文里要注明这是原作者的作品。

其中一个blogging的美好之处就是bloggers之间的联系。你可以怎么做来得到其他bloggers的翻译认可呢?

首先,我建议的是使用email。不建议使用即时通讯的原因如下:

  1. 你不知其他人的得空时间,你也许会打扰到对方。
  2. 你的沟通能力有问题,不能表达出你的想法。
  3. 那个blogger也许会不理你。
  4. 你没聊天备份,对方可能翻脸不认账。
  5. 你的聊天语气也许对方不喜欢。

电邮有什么好处呢?

  1. 让对方可以在空闲时间回复你。
  2. 你可以拟订你要讲的内容。
  3. 你有个备份。
  4. 如果对方没回音,可以继续电邮他。

你的电邮内容该是怎样才能顺利地得到对方的翻译批准呢?

例子:

嗨,我最近拜读了你的[文章标题] ([网址]),我很喜欢。我希望能够把这篇文章翻译去英文,因为我的读者群很多都不会中文,这样子的话,他们就有幸能够分享到这篇好文章。

我的blog是[网址],希望能得到批准翻译这篇文章。我将会在文中链接回给你,并说明这是你的作品。希望能得到你的回复允许我翻译这篇文章。

[名字]

其实呢,bloggers都喜欢听到赞赏的。电邮当中你可以不断地称赞对方,让对方高兴就好。大多bloggers都很友善的,他们通常都会同意让你翻译他们的文章(即使他们不懂翻译得好不好)。在翻译过后务必要记得电邮给作者翻译文章的网址,这样给对方有个交待,搞不好作者还会在他的blog链接给你。

或许你认为做么要做这么麻烦的事?直接翻译就好。其实呢,一方面是遵守CC条约,另外一方面是避免日后可能发生的纠纷。还有,不要因为其他bloggers没有这么做你就不要这么做。你为何不能端正自己,做一个有道德的blogger呢?别人不做不代表你不能够做。

陶子陶晶莹的blog

Monday, October 9th, 2006

taoziblog.JPG

各位对陶子的印象是什么呢?是她辛辣的话语,还是她那好听的歌声呢?

其实陶晶莹唱歌很好听的,不然也不会那么多人跟着唱她的太委屈了。在电视上看到陶子,第一个影响是这个女的应该很八婆(当时还小),原因是脸上有一颗志,我称那位八婆志(每恶意)。打了之后,听到她的歌,觉得不错,不过我一向来对音乐方面艺术语言方面算个白痴,所以也没去追她的新闻。最后又注意她是因为她与侯佩岑主持一个叫做《桃色蛋白质》。

最后一次看到她在娱乐版的新闻是她怀孕结婚了。过了这么久,没看娱乐版很久(我很少看这版的),原来孩子生了。

有趣的是那个笔名——DOST:”a second singer singular present tense of do”

这是陶子的blog吗?你们觉得呢?

Link: DOST

订阅无聊小站最新文章


 用feed阅读器订阅 或, 用email订阅:
输入你的email邮址:  
寻找文章 :