电梯在保养

上图是Carmen在新加坡拍的。“Elevator under service”的中文翻译绝不是“电梯在保养”。
错不在“保养”这两个字。在保护修理机械上,“保养”的英文是maintain。“保养机械”这说词是没错。错的就是把保养放在最后,然后在“电梯”与“保养”间放了个“在”。这意味着什么?
“在”是拿来形容正在进行中的事。如果说“电梯在保养”,那如果以翻译者的原意想要maintain一样机械,电梯怎么可以保养一个机械呢?
“保养”的其它意思有保护调养或保护培养。如果说是保护养育的话,那电梯在养育着电梯里的女鬼吗?以最逻辑的方式推断,“电梯在保养”就是电梯在“保护调养”,这就像讲着电梯正在做护肤之类的动作。
更好的翻译是“电梯维修中”。














3 则回应 to “电梯在保养”
By Charles on Mar 10, 2010 | Reply
有些翻译真的很有趣。
By Sam Wong on Mar 10, 2010 | Reply
这样也可以啊。。
我去那边可没看到这些。。我也想看看然后问他们怎样保养!!哈哈
By 文员 on Mar 10, 2010 | Reply
新加坡就有很多这些奇怪的翻译。
不要说翻译。
我们中文的说法应该是:电梯维修中。(升降机维修中)