香蕉人
通常那些华人不会说华语的我们叫他香蕉人(Banana Man)。
有些人很希望做香蕉人,因为他们看不起华语,觉得英文的地位比较高。
而有些人看不起香蕉人,觉得他们华人竟然不会说华语,有什么资格批评华人华语,有什么资格说自己是华人。
我反而觉得这些香蕉人最有资格批评华语和华人,毕竟旁观者清,当局者迷。
还有这些人的所接触的东西不同,通过他们你可以学会很多东西。
可是不是说华语不重要,毕竟很多中文的智慧是很难翻译去其他语言的。
如果你跟这些香蕉人混的话,你会发现其实他们也是很想学华语的(说华语)。
还有一点会让他们piss off的就是,每次有新的动画(anime)出来时,中文subtitle的总是比英文出来的快。














11 则回应 to “香蕉人”
By Blur^Sand on Nov 10, 2005 | Reply
我有几个”Banana”朋友, 他/她们听的歌,看的戏都是偏好中文…有些不会手写但会汉语拼音和中文打字…我欣赏这种”Banana” 反观自己… 中英半桶水…唉~
什么都好啦! 最重要的是不要忘本… 嘻嘻!
By wilberlove on Nov 10, 2005 | Reply
我很希望可以作banana man,但英文就学不好。
By 黄德峻 on Nov 11, 2005 | Reply
wilberlove: 不要做到像我的housemate一样,会多一种语言,你就benefit很多。英文不是一天学会的,要有恒心
andycjw: 很可惜的是,日本动画没有日文subtitle。还有,我确实很piss off,不过最让我piss off的是在sunway的网络block你使用p2p的软体。
可爱企鹅:有些香蕉人是因为家庭因数变成香蕉人的。要看环境。
By Simple & Clean ~TsN~ on Nov 11, 2005 | Reply
yaya…most ‘banana’ can speak average standard of Mandarin…and their English also better than us so much.
By andycjw on Nov 11, 2005 | Reply
“中文subtitle的总是比英文出来的快”
日文的更快,你有pissed off嗎?
By 可愛企鵝 on Nov 11, 2005 | Reply
我的愛人兔子就是正宗的香蕉人,連廣東話都不會講!常常不敢自己出去華人小販中心吃飯,因爲他看不懂人家在賣什麽。
我倒不覺得他們有資格华语,因爲大部分香蕉人連自己的中文名字都不會寫,而身為華人,這是一件滿可恥的事!
反觀,我們應該以身為華人而懂華語而驕傲!至少,我們在外國人眼中,還是會多種語言,很厲害的大馬華人!!
wilber,相信我,當banana man沒有比正統的華人好!英語不好,多聼多講,一定會進步的!加油!
By andycjw on Nov 12, 2005 | Reply
日本的動畫都是有subtitles的
而且是大多數電視節目都有,日本的電視台用遙控就可以任意開關顯示subtitle,因為要方便聽力障礙的人(如果你有留意的話,很多的動畫一開始,會出現一堆日文,告訴大家不要太靠近電視觀看,還有右上角會有’字幕放送’這四個字)
我都是從日本的內地p2p下載,也就是這些動畫的第一來源點,subtitles都是可以以外掛下載的
如果沒有這些日文subtitles的話,你以為中國的海賊會翻譯的這麼快嗎?
By 黄德峻 on Nov 12, 2005 | Reply
你讲到可以转换subtitle,让我想起在家时,有些卫星电视频道也可以转subtitle,有些甚至可以改语言。为什么马来西亚电视还那么落伍啊!
By Jessy on Nov 13, 2005 | Reply
其实很多banana英文也不很好, 说的都是broken English, 只会说广东话.
反观我有一些独中生朋友, 英语奇特的棒!
By Gregory on Nov 14, 2005 | Reply
对于 Banana Man 偏好中文的东西,不知道是不是也可以算作一种“优势崇拜”,越是自己没有的东西就越是好奇越是倾慕,尽管没有在表面上表现出来……
By 黄德峻 on Nov 14, 2005 | Reply
优势崇拜? 第一次听到这个东西